Donne
In qual luogo remoto, e beato, si son smarrite
le Donne
Non di voi domandano i miei occhi
impudiche traditrici, vendute, o caporali d'arrendevoli ominicchi
Di Donne ha sete il mio intelletto
Con il di lor sangue ha da fondersi questo mio inchiostro
Dell'odor di Donna chiedon di vibrar
le corde sottili dei sensi perturbati e avviliti.
***
Due sole donne ha conosciuto la mente sognatrice ed errabonda
Non in Ellicona, ma tra umane dimore riluce lo sguardo
così femminile
dell'amata mia
Ma in qual luogo remoto, e beato, si son smarrite
le Donne
Non a voi indulge lo sguardo,
civette, lusingatrici, e d'ogni virtù o grazia spoglie
Il mio sangue nel di Lei sangue
alata creatura farà germinare
(Alessandro Cantoni)
Rêve d'amour:
Je connais un lieu où le temps s'évanouit;
Un coin de verdure qui fuit les temps modernes et l'antiquité;
C'est le jardin où fleurit le mythe;
Les jeunes filles viennent se baigner
et paraissent dans leur sublimité
comme une Diane splendide et éternelle;
La voici ma Muse tentatrice;
Elle plonge dans l'eau avec la délicatesse d'une nymphe
et ses yeux pénètrent mon âme fragile;
Nous sommes seuls, même s'il y a du monde autour de nous;
Moi, guerrier contre les vicissitudes de ce monde
je me sens atterri par le coup de foudre;
Le monde et toute sa matière m'écrasent au sol
et je tombe comme un oiseau blessé;
Je me perds au fond de mon âme
et je rêve de te posséder;
J'ai envie de ton corps et de sucer toute la lymphe de ton (sang);
Marmoréenne et faible tu viens m'implorer de te sauver;
Ma langue se fond avec la tienne;
Elle est comme un élixir prodigieux pour tes membres nus;
Les goutes d'eau qui sont sur tes seins déjà si mûrs pour ton (âge)
glissent doucement sur ma poitrine;
On se fond dans une seule étreinte;
La nature est notre seule gardienne;
Ici le monde des hommes est lointain;
Fuyons-le et touchons les espaces sidéraux
(Alessandro Cantoni)